Karlovy Vary: little Russia in Bohemia

When I got off the bus in Karlovy Vary, it seemed like just another beautiful small city in the Czech Republic. Karlovy Vary actually means “Charles’ Bath” in English and my guidebook said it was a beautiful old city with numeroushot springs and spas. My biggest surprise was that there was Russian language everywhere I went. Many people spoke Russian and nearly all the buildings had Russian signs – at one point, I actually asked someone if I was still in the Czech Republic and they laughed and said “yes, sort of.”

But after the initial surprise of realizing that Karlovy Vary seemed more ‘Russian’ than ‘Czech’, I started to understand why so many people visit the city. A river runs through the center of the city and there are beautiful little streets and little cafes and restaurants all around. I walked along the river on one side of the city and checked out a large building called the Mill Colonnade, which contains several hot springs and actually looks a little like ‘The Parthenon’ in Greece. I passed an enormous theatre and some grassy parks. Finally I arrived at a hotel with a hot spring inside its foyer; it was spraying steaming water high into the air and there were clumps of calcium deposits everywhere from the mineral-rich water.

After I got tired of watching the hot spring, I found a small shop and bought some weirdcrackers called ‘oplatky’ – the woman at the shop called them waffles, but they looked more like flat cookies. Anyhow, they were tasty so I bought several boxes to take back to America with and share with my friends. Next I visited the Jan Becher museum and learned about how Becherovka alcohol is made. When the tour was over, I drank three shots of Becherovka and actually became quite drunk. After the drinks I was exhaustedso walked to my hotel to lie down and rest. But when my head touched the pillow on the bed, I fell asleep quickly and I dreamed of waffle cookies and Becherovka all night.

C – Chief

V češtině používáme pro označení člověka v nadřazené pracovní pozici často slovo šéf.Angličtina má výraz, který zní podobně: chief. Ten se však jako ekvivalent českého šéfa rozhodně použít nedá. Jediná možnost, kdy chief označuje vedoucího pracovníka, je ve spojení s předložkou of, pokud se jedná o vedoucího nějaké instituce: chief of police. České šéf se do angličtiny obvykle překládá jako bossI don’t like her boss. – Nemám rád jejího šéfa.

Přeložte:

Můj šéf je neschopný! Stal se policejním prezidentem. Šéf tu dneska není, odjel.

Řešení: My boss’s incompetent! He became the Chief of Police. The boss isn’t here today, he left.

WORD OF THE DAY

Breaking Bad

Název slavného seriálu byl do češtiny přeložen poměrně nešťastně: Perníkový táta. Původní Breaking Bad totiž přímo neodkazuje ke světu drog. Sloveso break kromě základního významu zlomit, rozbít vyjadřuje (ve specifických případech) rovněž změnu stavu. Break bad konkrétně znamená vzbouřit se, zbláznit se, chovat se nebezpečně. V seriálu pak odkazuje k ději první epizody, ve které se poklidný život hlavního hrdiny, středoškolského učitele, zhroutí, následkem čehož se vydá na dráhu zločinu.

CVIČENÍ

Doplňte vhodný člen (a/an, the, nulový člen):

___ president of ___ Czech Republic is Miloš Zeman. / I was excited to taste ___ Becherovka. / Once ___ day he posted his new blog on the internet. / ___ river Teplá runs through the city. / ___ Prague is located in ___ heart of Europe.

Řešení:The president of the Czech Republic is Miloš Zeman. / I was excited to taste Becherovka. / Once a day he posted his new blog on the internet. / The river Teplá runs through the city. / Prague is located in the heart of Europe.

n New York there is a quarter called Little Italy, in the Czech Republic they have Little Russia. It is a town called Karlovy Vary in the Western Bohemia. I loved it there: breathtaking architecture, yummy cookies called oplatky, and even a local digestive liquor. FOTO MAFRA – PETRA NOVÁKOVÁ